Pages

Thursday, June 30, 2011

A thriller with a thatcherian touch / Victoria Beckham and a strange girl

Two iconic items  from the 80´s were auctioned this week, the famous Asprey handbag that once belonged to former PM Margaret Thatcher was sold for 25000 sterling pounds instead of a predicted 100,000, and the legendary red and black leather jacket worn by Michael Jackson in his video Thriller fetched  a breathtaking $1,8 million. As Sadie loves fashion experiments, she has decided to create a look with both objects that  are quite antagonistic at simple view. Customizing the dull and mumsy bag was the biggest challenge. Sadie opted for dying it in brigth red and designing a geometric figure in the front. As the jacket is enough eye-catching, the rest of the outfit should be kept simple: black skinny jeans and red ballerinas.  As for the hairdo, Sadie went for a Jackson and Thatcher mix. I don´t think she´s very thrilled about the results...
Dos objetos icono de los 80 han sido subastados esta semana, el famoso bolso Asprey de Margaret Thatcher, vendido por 25000 libras esterlinas en vez de las 100.000 que se esperaba que alcanzara; y la legendaria chaqueta roja y negra de cuero que lució Michael Jackson en su video Thriller, esta última llegó a la escalofriante cifra de 1,8 millones de dólares. Como Sadie adora experimentar con la moda, ha decidido crear un look con ambos objetos, que, a simple vista resultan bastante antagónicos. Customizar el aburrido y marujil bolso era el mayor desafío. Sadie eligió teñirlo en rojo y decorarlo con un rombo en la parte frontal. La chaqueta es ya  bastante llamativa por lo que el resto del outfit debía ser sencillo: pitillos negros y bailarinas rojas. En cuanto al peinado, Sadie quiso hacer un mix de Jackson y Thatcher. ¡Terrorífico!
REMEMBERING 1982 WITH MAGAZINE COVERS

RECORDANDO 1982 CON PORTADAS DE REVISTAS

POSH & STRANGE
Once again comic strips inspire designers,Victoria by Victoria Beckham is the "low cost"collection that will hit stores next Spring with prices ranging from 375 to 995 sterling pounds. Dresses are based on outfits worn by comic character Emily the Strange.

Los cómics despiertan el interés de los creadores de moda. Victoria by Victoria Beckham es la nueva colección "low cost" que estará disponible en las tiendas en la próxima primavera. Se trata de vestidos inspirados en los outfits del personaje de cómic Emily the Strange y su precio de venta oscilará entre las 375 y las 995 libras esterlinas. Si, a esto llaman algunos low cost... 

Tuesday, June 28, 2011

Big bags are not always the best choice

Los bolsos grandes son muy prácticos...¿¿¿siempreeee???

Monday, June 27, 2011

Things that may happen to bloggers - Part I

¿Qué es peor; ir de blogger graciosa sin serlo (ejem) o intentar ser seria y terminar pareciendo la payasa de la blogosfera?
Pretending to be a funny blogger without success or trying to be serious and ending up a clown, which is worse?
Compartir en tu blog fotos de tu mascota y que ésta llegue a ser más popular que tu.
Sharing on your blog pictures of your pet that will become more famous than you.
TO BE CONTINUED...

Saturday, June 25, 2011

A small room with big things

Come in, today I would like to invite you, on behalf of  a blogger and an emergent designer called Anieblu, to discover a special room full of small but great things. Enter to La Habitación de las pequeñas cosas
Entrad, hoy quiero invitaros, de parte de una blogger y diseñadora emergente llamada Anieblu, a descubrir una habitación especial llena de pequeñas pero grandes cosas. Entrad en La Habitación de las pequeñas cosas.

Thursday, June 23, 2011

Le geek c´est chic! Sadie, Claudia Schiffer & my granny

If I hadn´t undergone that expensive eye surgery, I could afford the latest Chanel glasses collection, now!
¡Si no me hubiera sometido a aquella carísima operación oftalmológica ahora podría comprarme la última colección de gafas de Chanel!
OK, Sadie doesn´t hardly resemble Claudia Schiffer , but I will tell you something, she bears a striking resemblance to my granny!
De acuerdo, Sadie apenas se parece a Claudia Schiffer, pero como curiosidad os diré que guarda un parecido sorprendente con mi abuela:)

Wednesday, June 22, 2011

Get Lost!

You worked so hard on your blog to give the best of yourself to your followers and friends and the only comment you got was a cold and self-centered "Thank you for visiting my blog"...
Trabajaste duro en esa entrada dando lo mejor de ti a tus seguidores y amigos, y lo único que recibiste a cambio fue un frio y egocéntrico "Gracias por visitar mi blog"...

Tuesday, June 21, 2011

Fashionerotic Magazine Covers

Suave erotismo, poca ropa, poses sugerentes,...  Algunas de las portadas de las llamadas revistas femeninas o de moda bien podrían servir para ilustrar la página frontal de cualquier revista masculina. Soft erotism, scantily clad girls, cheesecake style pics,... Some of the so-called glossy or fashion magazine covers could be also used to illustrate the front page of any publication aimed at men.  Both illustrations by Gen.
¿Tengo o no tengo razón? / Am I right or am I wrong?

Sunday, June 19, 2011

"La tercera maja o los desastres del verano" / Sadie & Goya

"Vaya, un admirador indeseado en el balcón del hotel. Ahora sé como deben sentirse las majas de Goya en El Prado..."/ "Gosh, an unwanted admirer is watching me from one of the hotel balconies. I realise now how Goya´s majas must feel at El Prado..."
Apartaros de mí! ¡Voy armada con un zapato de afiladísimo tacón! ¡No lograreis quitarme esta bufanda verde flúor! - Las rebajas de verano; la batalla está a punto de empezar...otra vez.
"Get out of my way! I´m armed with a sharped high-heeled shoe! You can´t
take this fluorised green scarf from my hands! - Summer sales, the battle is about to start...again."
"El calor al mediodía es insoportable. Suerte que estoy en la playa. Los niños lloran a mi alrededor. ¿Será porque casi los he atropellado para conseguir el último helado que quedaba en el chiringuito? ¿O por cómo lo estoy devorando?"
High temperatures at noon are almost unbearable. Fortunately I´m at the beach. Kids are crying around me. Are they sobbing because I almost ran over them to get the last ice cream that was left at the stall? Or are they simply scared of seeing how I´m wolfing it down?
Gen siendo devorada por mosquitos. / Gen being eaten alive by mosquitoes.
¡Qué bonito es el verano!   Summer is great!
Este solete tan sonriete me lo concede Kiss of the Blue Sky y yo lo paso a las cuatro primeras personas que han comentado este post:) Bss!

Wednesday, June 15, 2011

Jean Paul Gaultier News... and papers

Nunca fue tan fácil y económico copiar las últimas propuestas de un gran modisto. La edición de ayer del periódico Libération contó con un colaborador de excepción: Jean Paul Gaultier fue el encargado en exclusiva de su diseño y de la creación de modelos hechos con páginas del mismo diario, que lucieron gustosamente los redactores del rotativo.
Copying the latest fashion trends has never been so easy and cheap. Take as example yesterday´s Libération issue that was designed by Jean Paul Gaultier and whose highlights were the outfits made with newspapers. Libération journalists were delighted to become models for one day.

Tuesday, June 14, 2011

A Gernika t-shirt

Solía bailar descalza en el parque al atardecer. Bailaba frenéticamente como si no hubiese un mañana. Había llegado a la gran ciudad en busca de un trabajo de verano que le permitiera sufragarse los estudios en su Polonia natal pero Agnieska sólo bailaba y bailaba mientras su amiga trabajaba de camarera. Eran como la cigarra y la hormiga. No recuerdo sus nombres pero probablemente una de ellas se llamase Agnieska, porque casi todas las chicas polacas que he conocido tenían ese nombre; tampoco recuerdo qué fue de Agnieska ni de su amiga, lo que ha permanecido en mi memoria es su camiseta estampada con el Gernika de Picasso. "Es Picasso, ¿verdad?" me preguntó, y yo le expliqué brevemente qué representaba la escena. No pareció muy sorprendida. Ya que la conversación giraba sobre pintura, le mencioné la gran exposición de Tamara de Lempicka que había en la ciudad. "Este nombre parece polaco" - dijo interesada. "Lo es. Nació en Varsovia" Luego vió mi cuaderno de garabatos y me preguntó si podría dibujar "su estúpida cara". Reí por la ocurrencia y respondí afirmativamente, " Si, te haré un retrato". Pero no fue así. Tuve poco trato con Agnieska y como sucede con todas las personas "insignificantes" que se cruzan en nuestras vidas para permanecer muy poco tiempo en ellas, apenas recuerdo nada de ella, ni su nombre... Sólo el detalle del Gernika en la camiseta. Dios, cuanta gente debe haber por ahí que me recuerdan sólo por una prenda que llevaba en aquel momento... ¡Espero que no fuera la espantosa mochila dorada!
She would dance barefoot in the park at dusk. She danced frantically as if there was no tomorrow. She had come to the big city to get a Summer job that would allow her to pay her tuition fees in her Polish university but all what Agnieska seemed to do was dancing and dancing while her friend worked as waitress. They were like the ant and the grasshopper. I can´t remember her names but I suppose that at least one of them was named Agnieska since most Polish girls I ´ve met are called like that. What I remember is her t-shirt that had the famous Picasso Gernika printed on it. "It´s  Picasso, isn´t it? - she asked and I told her a little about the meaning of the painting. She didn´t seem too impressed. As we went on talking about art, I said that there was an important exhibition, Tamara de Lempicka, in town. "It sounds Polish" - she said quite interested. "Yes, it is. She was born in Warsaw" Then, she looked at my sketch book and asked me if I could draw her "stupid face". I laughed and said that I would do it. But I never drew her portrait. I met Agnieska briefly and as it happens with people that come into your life and don´t stay for too long, I hardly remember anything about her, not even her name... Only her Gernika printed t-shirt has stayed in my mind. How many people out there might remember me just for a garment I wore on that moment... I hope it´s not that hideous golden rucksack I had!

Monday, June 13, 2011

Sadie dans le métro avec un chien andalou

Basado en hechos reales: Ser habilidosa es aplicarse la máscara de pestañas sin la ayuda de un espejo mientras andas deprisa por los pasillos del metro, evitando terminar emulando la célebre escena de "Un perro andaluz" de Buñuel.
Based on a true story, You know you´re skilfull when you are able to apply mask on your eyelashes with no mirror while walking fast through the tube station, avoiding to imitate the famous Buñuel´s "Un chien andalou" scene.
Esto me recuerda que tengo aún este libro por leer.  / That reminds me that I haven´t read this book, yet

Sunday, June 12, 2011

¡Patatízate! - It´s a Potato World!

Me llamo Gen y soy patatadicta. Todo empezó hace algo más de un año cuando tropecé con una patata frita al sabor manchego y ya se sabe aquello de que cuando haces pop no hay stop... Desde entonces necesito mi dosis diaria de una buena y sabrosa fritanga de láminas de tubérculo que me proporciona muchas sonrisas, me invita a analizar interesantes cuestiones y que siempre logra sorprenderme. ¿Y vosotr@s? ¿Conoceis ya el fascinante mundo de Anita Patata Frita?
My name is Gen and I´m hooked on potato chips. It all began over a year ago when I came across a Manchego flavoured potato chip and well, we all know that once you pop you can´t stop... Since then, I have needed my daily amount of nice and tasty chips to make me smile, analyze interesting questions,etc. And what about you? Do you know the fascinating world of Anita Patata  Frita?

Saturday, June 11, 2011

Anne Frank - A tribute

Anne Frank 12 June, 1929 - March 1945 / 12 de Junio de 1929 - Marzo 1945
Moortje was the cat who Anne Frank had to leave behind and was later looked after by neighbours. At their hiding place, the Franks share their lives with three cats named Tommy, Moffie and Mouschi. / Moortje era la gata que Ana Frank tuvo que dejar en su huída y que más tarde
fue recogida por unos vecinos. La familia de Ana compartíó su escondite con tres gatos: Tommy, Moffie  y Mouschi.
Quotes from "The Diary of Anne Frank" / Citas del "Diario de Ana Frank"

Thursday, June 9, 2011

Meninas Beauty - or Horror - Salon

¿Un salón de belleza para niñas? Existe y no estamos hablando de un juguete de Barbie o Bratz, sino de un establecimiento real que ha abierto en Essex, Gran Bretaña, y  que ofrece tratamientos tales como maquillaje, manicura, pedicura, bronceado artificial,etc a niñas menores de trece años. El negocio abrió sus puertas el pasado fin de semana y ya ha recibido numerosas críticas de padres, psicólogos y asociaciones de defensa de los derechos de la infancia por considerar que influye negativamente en las niñas, obsesionándolas desde muy temprana edad (la clienta más joven tiene sólo dieciseis meses)por la imagen. "Es sólo una inofensiva diversión" - dice su propietaria Michelle Devine - "Acudir a mi salón las ayuda a aumentar la seguridad en si mismas, su glamour y su deseo de estar siempre perfectas sea cual sea su edad", añade.  
¿Trendy Monkeys? Más bien Monkey Business para su propietaria... / Trendy Monkeys? It´s Monkey Business for the owner...
A beauty salon for little girls? Yes, it exists and we are not talking about a Barbie or Bratz toy or game but a real parlor that has just opened in Essex, UK, which caters for children up to 13. Its treatments include manicure, pedicure, make up, spray tanning,etc. Parents, Psyshologists and children rights campaigners have expressed their concern about the negative influence that it might have to kids since it gives children a complex about the way they look from an early age ( the youngest customer was just sixteen months old!). "It´s just harmless fun" says owner Michelle Devine, "Going to the salon would allow girls to exude confidence, glamour and the desire to look her best at all times, regardless of age." Ms. Devine adds.
Y estas notícias llegan un día después de que conociéramos el caso de la ¿madre? que regaló un vale para un aumento de pecho a su hija de siete años. Esperemos que la niña lo pueda canjear por un cerebro nuevo para su mamá.
These news came one day after we heard about the mother(?) that gave her seven-years-old daughter a voucher for a boob job. We hope the girl could exchange the voucher for a new brain for her mum!