Thursday, March 31, 2011

What Streisand, Sarkozy and Washington have in common.

And I have in common with them. We all were babysitters at one point in our lives! Barbra Streisand worked as cashier at a Chinese restaurant and babysitted the restaurant owners´children. Nicolás Sarkozy as student used to babysit his neighbours´kids and Denzel Washington was an after-school babysitter.  I worked as a nanny in London for half a year. So there´s hope for me and for thousands of others, too!
Lo que Streisand, Sarkozy y Washington tienen en común - y yo tengo en común con ellos. ¡Todos hemos trabajado cuidando niños! Barbra Streisand trabajó de cajera en un restaurante chino a la vez que cuidaba de los niños de sus jefes. Sarkozy en su época de estudiante hizo de canguro para los hijos de sus vecinos. Denzel Washington se encargaba del cuidado de niños una vez terminada la jornada escolar. Yo trabajé como niñera en Londres durante medio año. ¡Si, hay esperanza también para mi y para miles de otras personas!
Which of the nannies above would you choose to look after your kids? / ¿Qué niñera de la foto escogerias para cuidar de tus niños?

Wednesday, March 30, 2011

Entrevista en Foro Esther

El post de hoy es especial ya que quiero presentaros una publicación online que descubrí recientemente y que está dedicada integramente al mundo del cómic y al cómic femenino en particular. Os dejo con el número de Abril de Foro Esther, donde  además de encontrar artículos interesantísimos, tiras cómicas, historietas, etc, podreis leer una entrevista a vuestra humilde(?) y querida(?) servidora(?) Gen.¡ No os podeis imaginar la ilusión que me hace aparecer en la misma revista que mi admirada Purita Campos! Si, ya sé que las comparaciones son odiosas. Sabíamos que habían bloggers que se las daban de periodistas, ahora también sabemos que hay bloggers que van de artistas. ¡Cuanto intrusismo! ¡Donde vamos a ir a parar!
On today´s post I´m glad to introduce you to an online magazine in Spanish where you can read an interview with a blogger called Gen that has created a weird character named Sadie.

Tuesday, March 29, 2011

The adventure!/ ¡La aventura!

Who needs to travel in search of the unknown? The adventure is in your attic! A ghost is waiting for you! It stares at you with its huge eyes...  Grip the feather duster and attack before it´s too late! Oh, look what it was below that dust layer! Your once beloved teddy bear "Little Buttons"!
¿Quién necesita viajar en búsqueda de lo desconocido? ¡La aventura empieza en tu desván! Un fantasma te espera. Te mira fijamente con sus enormes ojos... ¡Agarra el plumero y atácale antes de que sea demasiado tarde! ¡Oh,mira que había debajo de esa capa de polvo! ¡Tu querido viejo osito "Botoncitos"!
Who´s this man in the picture? You come across an old pic where it appears a man dressed as a pharaoh. Nobody in your family has a clue about his identity. Why do all families keep pictures of people that don´t know? / ¿Quién es ese hombre de la foto? Te encuentras una vieja fotografía en la que aparece un señor disfrazado de faraón. Nadie de tu familia parece conocer su identidad. ¿Por qué guardamos fotos de gente que no conocemos?
The cleaning is in progress. You are trying to recover the broken friendship with "Little Buttons", you are already making new friends with that delightful hairy spiders family and hoping that the nutty guy in pharaonesque gear wasn´t an ancestor of yours! Suddenly you think of an object that you would like to find. That sewing egg that your granny used to darn socks! You look for it in vain. It´s lost (forever?) like some Faberge eggs but that wooden egg that your granny touched with her gentle hands is much more valuable than any crystal and gems made antique.
Estás en plena operación limpieza. Intentas recuperar la vieja amistad con "Botoncitos" y hacer nuevos amigos con esa encantadora familia de arañas peludas, al mismo tiempo que no dejas de dar vueltas a tu cabeza pensando y deseando que el chiflado con atuendo faraónico no sea un antepasado tuyo. De repente de acuerdas de un objeto que te gustaría encontrar; ese huevo de madera que usaba tu abuelita para remendar calcetines. Lo buscas en vano. Se perdió (¿para siempre?) como esos huevos Faberge pero el huevo de madera que tu abuelita tocaba con sus delicadas manos es mucho más valioso que caulquier antigüedad hecha de cristal y gemas.

Monday, March 28, 2011

From my granny´s sewing case / Del costurero de la abuelita

Wooden needle case. It has belonged to my family for ages. Year unknown/ Estuche de madera para alfileres. A pasado por varias generaciones de mi familia. Desconozco en qué año fue fabricado.
Toddler shoes box from 1940 - 1942. My auntie used to keep her cross stitch threads in this old box. / Caja de zapatos de bebé. Años 1940 - 1942. Mi tía guardaba en ella hilos para hacer punto de  cruz.
Toffee sweets tin box. Date unknown. My granny kept buttons in it! / Cajita metálica de caramelos de café y leche Unzué. Mi abuela guardaba botones en ella.
And you? Do you keep this kind of small family treasures? / ¿Y vosotras/vosotros? ¿Guardáis este tipo de pequeños tesoros familiares?

Friday, March 25, 2011

The Adventures of Sadie

The adventure is about to begin... Fearless Sadie will have to deal with a ghost, spiders, many spiders and who knows what else in her search for a valuable object that once was thought lost... Will she survive this adventure or will she die of a panic attack? The answer next week! Have a nice weekend!
La aventura está a punto de empezar... Nuestra valiente Sadie tendrá que vérselas con un fantasma, arañas, muchas arañas y quién sabe que más le espera durante su búsqueda de un valioso objeto que se creía desaparecido... ¿Sobrevivirá Sadie a esta aventura o morirá de un ataque de pánico? La respuesta la tendremos la próxima semana. ¡Disfrutad del finde!

Monday, March 21, 2011

La primavera è bella!

"Saluda a los mosquitos y a otros encantadores bichitos"/ "La alergia me está matando"/ "Hora de pagar a Hacienda" / " ¡Aaaarrrggghhh! ¡El verano está a la vuelta de la esquina!¡Es hora de ponerse a dieta!/ "¡No tengo nada que ponerme!" / "Sufro astenia primaveral"
Sadie en el papel de Primavera exclama: ¡Esperaba otro tipo de bienvenida...!

Sunday, March 20, 2011

Sadie Japan

Dedicado a las víctimas visibles e invisibles del terremoto de Japón.









Saturday, March 19, 2011

Old Mags: Frank (1997-1999)

I´m one of those magazine-addicted freaks that keeps a respectable collection of mags because I´m unable to get rid of most of them. I have a penchant for collecting out-of-print magazines as they are a good information source to learn about fashion, art, culture,etc at different periods of history. The magazine I want to talk about today is Frank, a British monthly launched by independent Wagadon publishing house in September 1997 and aimed at intelligent,upmarket women aged 25 and over.
Soy una de esas frikis adictas a las revistas que posee una nada despreciable colección de las mismas ya que me siento incapaz de deshacerme de buena parte  de ellas. Tengo predilección por aquellas publicaciones que dejaron de existir ya que son una buena fuente de información sobre la moda, el arte, la cultura y la sociedad de una determinada época. La revista de la que quiero hablar hoy es Frank, una publicación británica mensual que hizo su primera aparición en Septiembre de 1997 y que iba dirigida, según palabras de sus editores, a una mujer inteligente mayor de 25 años y con alto poder adquisitivo.
November 1997. The second issue talks about what it has been the most shocking news of the year: Princess Diana´s death. Gucci, Givenchy,Ralph Lauren and others include leather trousers in their collections. / Noviembre de 1997. El segundo número de Frank habla sobre la noticia que causó más conmoción ese año: la muerte de la Princesa Diana. Gucci, Givenchy, Ralph Lauren y otros presentan pantalones de cuero en sus colecciones.

 The Scottish devolution referendum was held in 1997." Scott free, fashion with a celtic inspiration". French model Audrey Marnay wears a Yohji Yamamoto wool tweed jacket./One of the necklaces  from Dior´s Masai collection. / En 1997 se celebró un referendum sobre la reinstauración del parlamento escocés. "Escocia libre, moda con inspiración celta" La modelo francesa Audrey Marnay viste una chaqueta de tweed de Yohji Yamamoto. / Uno de los collares de la colección Masai de Dior.
Frank contained great art articles. November´s issue featured gallery director Sadie Coles, artist Richard Patterson and painter Julian Schnabel´s daughters, Lola and Stella, budding artists themselves./Frank editaba estupendos artículos sobre arte. En el número de Noviembre aparecían Sadie Coles, directora de una galería, el artista Richard Patterson y las hijas del pintor Julian Schnabel, Lola y Stella, artistas emergentes.
Who´s that little girl? A small talent called Mischa Barton appears on Calvin Klein Kids ad.  / ¿Quién es esta niña? Una joven promesa llamada Mischa Barton aparece en los anuncios de Calvin Klein Kids.
For our peace of mind, December´s issue is silicone free! / Para nuestra mayor tranquilidad el número de Diciembre está libre de silicona.
Are we in 1997 or 2011? Leopard print, leather trousers,... / ¿Estamos en 1997 o 2011? Estampado leopardo, pantalones de cuero,...
Watchmaker Accurist is accused of exploiting anorexia in this advertising campaign./ La marca de relojes Accurist es acusada de usar la anorexia como reclamo en esta campaña publicitaria.
Stella McCartney becomes chief designer at Parisian firm Chloé. She prepares a diary for Frank magazine on which she talks about her first collection, the pressures of the fashion industry and her new life in the French capital. Eight really interesting pages illustrated with photographs in which we can see Phoebe Philo, Naomi Campbell, Kate Moss, Amber Valetta, John Galliano,etc. / Stella McCartney es nombrada diseñadora de la firma parisina Chloé. Stella prepara un diario para Frank en el cual habla sobre su primera colección, la presión de la industria de la moda y su nueva vida en la capital francesa. Ocho páginas muy interesantes ilustradas con fotografías donde aparecen Phoebe Philo, Naomi Campbell, Kate Moss, Amber Valetta, John Galliano, etc.
January 1998 cover. Sooo minimalist, well, we are still in the 90´s but heading to the new millenium./ Portada de Enero de 1998. Muy minimalista; lógico, estamos aún en los noventa pero nos dirigimos hacia el nuevo milenio. Gucci stretch wool dress and Gina mules. Do you remember mules? / Vestido stretch de lana de Gucci y mules Gina. ¿Te acuerdas de las mules?
Givenchy mules
The name that was behind Givenchy: Alexander McQueen. / El nombre detrás de Givenchy: Alexander McQueen. / Gianni had been murdered half year ago and her sister Donatella had to take control of Versace. / Gianni había sido asesinado seis meses atrás y su hermana Donatella tuvo que tomar las riendas de la firma Versace.
Natalie Portman is appointed  as Hollywood´s Next Big Thing. They weren´t wrong. / De Natalie Portman decían que se convertiría en la próxima gran estrella de Hollywood. No se equivocaban.
Victoria hadn´t become Mrs. Beckham yet and surprisingly she´s criticised for exposing her spare tyre! / ¡Basta ya! La revista critica la moda de llevar el ombligo al aire y critica a la entonces Posh Spice Victoria Adams por lucir michelín durante una actuación. " Deja la cerveza para David y los chicos"¡ La revista Frank en pleno momentazo Cuore!
I have only three Frank issues but they are enough to realise      that it was a really interesting masgazine, full of fashion,trends,style and packed with great features on art, cinema,current affairs,etc. Unfortunately it didn´t find its place in the  women´s magazine market - some people said it was too edgy for its time - and the last issue came in May 1999. /  Solo tengo estos tres números de la revista, pero son suficientes para comprobar que era una publicación muy interesante; repleta de moda, tendencias, diseño y cargada de estupendos artículos sobre arte, cine,temas de actualidad,etc. Lamentablemente no encontró su hueco en el mercado de las llamadas revistas femeninas - hay quien dice que era demasiado moderna y extravagante para la época - lo que provocó que dejara de publicarse en Mayo de 1999.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...